|
2012년 3월 셋째 주 |
|
|
|
|
Asian Forum of Legislative Information Affairs
제2회 아시아법제포럼 연락관 회의 개최 -
The Ministry of Government Legislation(MOLEG)(Minister of MOLEG is Sun-tae, Jeong) held 2012 Liaison Officials' Meeting at the International Conference Hall, the third floor of Annex building of Central Government Complex on February 29.
This meeting was prepared not only to discuss agendas and specific plans but also to collect opinions from each Asian country about effective ways of operations on the second Asian Forum of Legislative Information Affairs, scheduled to be held at KINTEX, Ilsan, June 27 through 29.
법제처(처장 정선태)는 2월 29일 정부중앙청사 별관 3층 국제회의장에서 올 6월 27일부터 29일까지 일산 킨텍스에서 개최할 예정인 제2회 아시아법제포럼에 대한 구체적인 계획과 의제 등에 대하여 상호 논의하고 효율적인 운영을 위한 아시아 각국의 의견을 수렴하기 위해 연락관 회의를 개최하였다.
22 diplomats of 21 Asian countries' embassy in the Republic of Korea including Sylvia Marasigan who is the Counsel General and First Secretary of the Embassy of the Rupublic of the Philippines and Vitalil Chepeliuk who is the Counsellor of the Embassy of Ukrain, attended the meeting.
이 날 회의에는 주한 필리핀대사관 Sylvia Marasigan 부대사, 주한 우크라이나대사관 Vitalil Chepeliuk 참사관 등 21개국 22명의 주한 대사관의 외교관이 참석하였다.
Participants also included a couple of parties involved in domestic co-hosting and participating organizations of Asian Forum of Legislative Information Affairs such as Public Law Association(President, Jun-Hyung Hong, General Director, Bae-geun Kwun) and Law Information Service(President, Jeong-chan Cho).
또한, 제2회 아시아법제포럼을 공동주최․주관하거나 참여하는 공법학회(홍준형 회장, 권배근 총무이사), 법령정보관리원(조정찬 원장) 등 국내 유관기관의 관계자들도 함께 참석하였다.
At the Liaison Officials' Meeting, they discussed specific cooperative plans and collected opinions so that the second Asian Forum of Legislative Information Affairs would help strengthen the international legislative network of Asian countries and create a chance for productive and substantial exchanges and cooperation in the field of legislative affairs among Asian countries.
이 연락관 회의를 통해 아시아국가의 법제 관련 국제 네트워크를 강화하고, 제2회 아시아법제포럼이 아시아국가 간에 생산적이고 실질적인 법제 교류․협력의 기회가 될 수 있도록 그에 관한 의견수렴과 구체적인 협력 방안을 논의하였다.
|
|
아시아법제포럼으로 우리 법제의 수출·원조의 길을 연다
Asian Forum of Legislative Information Affairs opens a new ways for export and aid of Korean Law
Young-soo Han, legislative deliberation officer of the Ministry of Government Legislation, who was in charge of Korean green growth legislation participated at GGGI(Global Green Growth Institute)-Cambodia Legislation Forum that was held in Phnom Penh, Cambodia on February 26 through 28.
He joined the examination of first drafts of legislative bills on the establishment of Cambodian National Green Growth Committee with officials of the Cambodian Green Growth Secretariat and shared legislative experience and information of the Green Growth legislation of Korea.
2월 26일부터 28일까지 캄보디아 프놈펜에서 열리는 「GGGI(글로벌녹색성장연구소)-캄보디아 법제회의」에 우리나라 녹색성장 법제를 총괄하였던 법제처 한영수 법제심의관이 참석하여 캄보디아 녹색성장 사무국 공무원 등과 캄보디아 녹색성장위원회 설립에 관한 법령 초안 검토에 참여하여 우리나라 녹색성장 관련 법제 정보와 경험을 나누었다.
And on February 27, Young-tae Park, legislative office of the Ministry of Government Legislation, attended Mongolia-GGGI Consultation Workshop that was held with a variety of Green Growth agendas at Korea Chamber of Commerce and Industry February 27 through March 1. He also took a chance to introduce the main contents of 「Horse Industry Promotion Act」 of Korea.
또 2월 27일부터 3월 1일까지 대한상공회의소에서 다양한 녹색분야를 의제로 삼아 개최하는 「Mongolia-GGGI Consultation Workshop」에서 법제처 박영태 법제관이 2월 27일 참석하여 몽골 대표단에게 우리나라의 「말산업 육성법」의 주요 내용을 소개하는 자리를 가졌다.
These activities are part of Korean Law export project. The Ministry of Government Legislation will continue to actively respond to the requests of developing countries and promote the introduction of Korean legislation to them, the establishment of legislative system of them, and consultation on legislative amendment with developing countries in a systematic way.
법제수출사업의 일환으로 추진하는 것으로서 앞으로도 개도국의 요청에 적극 응하여 우리 법제의 소개, 개도국의 법제도 구축, 법령 제‧개정에 대한 컨설팅 등의 업무를 체계적으로 추진할 계획이다.
|
|
World Recent Legislative Affairs Trend(세계 각국의 최신 법제 동향)-Kazakhstan(카자흐스탄)
▨카자흐스탄 노동법 개정(Kazakhstan, Amendment to Labor Code)
The President of the Republic of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, has signed the Law "On Introduction of Amendments and Supplements to the Labour Code of the Republic of Kazakhstan". The Law is aimed at improving legal regulation of labour relations taking into account international labour standards, as well as strengthening existing forms and methods of social partnership and ensuring employees' rights.
카자흐스탄 공화국 대통령은 노동법 개정과 추가에 관한 법률에 서명했다. 이 법률은 국제노동기준을 고려한 노동 관계의 법적 제도 개선과 기존 사회 파트너쉽의 형태와 방법을 향상 시키고, 노동자의 권리 보호를 그 방향으로 한다.
The objective of the labour legislation of the Republic of Kazakhstan consists in legal regulation of labour relations to protect the rights and interests of the parties to the labour relations and other relations directly connected with labour. And this legislation is aimed at establishing minimal guarantees of the rights and freedoms in the sphere of labour.
카자흐스탄 공화국 노동 법제의 목적은 노동 관계 당사자들의 권리와 이익의 보호를 위한 노동 관계와 노동과 직접적으로 관련이 있는 기타 관계를 법적으로 규율하고, 노동 부문 최저 권리와 자유의 보장에 있다.
According to Minister of Labor and Social Protection Gulshara Abdykalikova, it is aimed at improving the labor legislation in connection with the fact that some of provisions of the Labor Code, which have been in force for four years, need amendments. The Minister noted that the amendments are designed in accordance with the concept of legal policy of Kazakhstan until 2020, which stresses the need of application for international experience in labor law.
노동과 국민사회복지부 장관의 말에 따르면, 이 법률은 지난 4년간 시행된 노동법의 시행 결과 일부 조항에 대하여 개정을 할 필요성이 대두된 것과 관련하여 노동 관련 법령의 개선을 그 방향으로 한다. 장관은 개정법률은 노동 법령 부문 국제적 경험 적용의 필요성이 강조된 2020까지 카자흐스탄 법률 정책 기본에 따라 제정됐다고 지적했다.
The bill is to strengthen standards to prevent violations of labor rights, eliminate conflicting standards that lead to errors in their application. In addition, it is planned to remove unnecessary administrative procedures for the implementation by the participants of labor relations rights and obligations as a corruption factor. In the sphere of social partnership, it has improved existing forms and methods of representing interests of the parties to the labour relations. In the sphere of labor security and protection, it has proposed to establish labor protection union committee in enterprise whose members include employees or user representatives according to the recommendations of the International Labour Organization.
이 법률은 노동자의 노동권 위반을 방지하는 조항을 강화했고, 법률의 적용 시 모순되는 조항을 삭제했다. 또한 노동 관계의 참여자에 의한 권리와 의무의 시행 시 뇌물 수수의 요인이 될 수 있는 불필요한 행정 절차를 삭제했다. 또한 사회적 파트너쉽 부문에 있어서는 기존의 노동관계 당사자 이익의 대변 형태와 방법을 개선했다. 노동의 안전과 보호 부문에 있어서는 노동 국제 기구의 추천에 따라 노동자 및 사용자 대표가 구성원으로 포함되는 기업 내 노동 보호 합동 위원회를 설립할 것을 제안한다.
출처 : www.zakon.kz
|
|
World Recent Legislative Affairs Trend(세계 각국의 최신 법제 동향)-Russia
▨ 러시아(미국인의 러시아 아동 입양 잠정적 금지)
Russia,
The Russian Foreign Ministry has recommended a temporary moratorium on adoption of Russian children to U.S. until a bilateral intercountry adoption agreement will come into force.
러시아 외무부는 입양 관련 정부간 양자 협정이 발효될 때까지 미국인에 의한 러시아 아동의 입양을 잠정적으로 금지하자는 의견을 개진했다.
On February 11, 2012, The Russian Foreign Ministry, in a statement, mentioned an unreasonably mild sentence on Theresa McNulty who brutally abused her Russian adoptee, Dasha and expressed agreement on the temporary moratorium on adoption of Russian children to U.S. until the bilateral intercountry adoption agreement will come into force.
러시아 외무부는 2012년 2월 11일 성명서에서 러시아에서 입양한 양녀인 다샤를 가혹하게 다룬 양부모 테레사 맥털티에 대하여 지나치게 가벼운 형이 선고된 것에 대하여 언급하며, 입양 관련 정부간 양자 협정이 발효될 때까지 미국인에 의한 러시아 아동 입양의 잠정적 금지에 대하여 동의를 표했다.
The Ministry said that the Deparment of State informed them only three years after the crime had been committed and the U.S. disctrict court issued an unduly lenient sentence for the criminal. adding that this situation posed serious concerns about the U.S. authorities' capability to protect the Russian adopted children.
러시아 외무부는 미국측이 사건 발생 후 3년이 지난 후에야 통보한 사실과 범죄의 내용에 비하여 지나치게 가벼운 형이 선고된 것은 미국의 러시아에서 입양된 아동의 권리와 이익의 효율적 보호 능력에 대하여 상당한 의구심을 품게 한다고 밝혔다.
Accordingly, the adoption of Russian children by American citizens would resume when protection of children' rights and benefits and its management system will be effectively operated.
The U.S.-Russian Bilateral International Adoptions Agreement was signed on July 13, 2011, but it has yet to be ratified. Under the agreement, adoptive parents must take psychological testing and gain relevant certificates. Also, it obliges parents to work with only accredited adoption agencies and to periodically report on achievements of adopted children and living conditions of adoptive families.
이에 따라 입양에 관한 양자 협정서에 명시된 아동의 권리와 이익 보호 및 관리 제도가 효율적으로 시행될 때야 비로소 미국인에 의한 러시아 아동의 입양이 재개될 것으로 보인다. 국제 입양 부문 협력에 관한 러-미 협정서는 2011년 7월 13일 체결됐으나 각각의 나라에서 비준을 받지는 않은 상태이다. 이 협정서에 따르면, 양보모는 의무적으로 정신감정을 받고 해당 증명서를 취득해야 하며, 입양은 미국의 해당 관청에 의하여 승인을 받은 관청을 통해서만 할 수 있으며, 정기적으로 러시아 입양 아동의 성과와 러시아 입양 가정의 생활 환경에 대하여 보고해야 한다.
출처 : www.garant.ru
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
본 이메일 서비스에서는 이메일 주소가 무단 수집되는 것을 거부하며, 위반 시 "정보통신망법"에 의해 처벌됨을 유념하시기 바랍니다. 수신을 메일수원치 않는 분께서는 메일(webmaster@moleg.go.kr)을 보내주세요.
Copyright(c)1997-2011 Korea Ministry of Goverment Legislation, All right reserved.
서울 종로구 세종대로 209 (세종로) 법제처 대변인실 |
|